我们经常在网上戏称自己是“吃瓜群众”
不过,在英文中并没有“吃瓜”这个概念
所谓的“瓜”
其实通常是热点新闻、八卦事件
(gossip; news; scoop)
在英文中
吃瓜群众可以用这些说法来表达
netizen(s) / internet user(s)
我们所说的“吃瓜群众”
通常是活跃的网民
可以直接理解为“网友”
所以国外媒体经常使用这两种表达
spectator(s)
观众,旁观者
e.g.
There is no spectator in life.
在生活里是没有观众的。
onlooker(s)
旁观者
e.g.
I was only an onlooker.
我只是一个旁观者。
A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash.
在撞车地点聚集了一大群围观者。
bystander(s)
旁观者、局外人
Don’t be a bystander at the playground this Summer.
这个夏天不要再站在操场边,当一个旁观者了。
除了这些之外
因为“一起吃瓜”有分享八卦的意思
在英文中还有一个意思相近的流行语
spill the tea
e.g.
Okay girls, it is time to spill the tea.
姐妹们,吃瓜时间到了。
All right, spill the tea——
what really happened at the party last night?
好了,来爆料下,昨晚的派对到底发生了什么事儿?
“吃瓜”通常伴随着另一件事
就是我们常常说的“站队”
“吃瓜群众”也会积极发声
表明自己的立场
所以“站队”的英文表达可以用
side with sb.
e.g.
My friend will always side with me.
我朋友会一直都站在我这一边的。
stand up for sth/sb.
支持,坚持;拥护
e.g.
It's time to stand up for our rights.
是时候来维护我们自己的权利了。
They stood up for what they believed to be right.
他们捍卫了他们认为正确的东西。
back sb. up
支持某人
e.g.
He backed me up in the meeting.
会议期间,他对我的想法表示支持。
当别人还在把"吃瓜"翻译成
eat watermelon的时候
百度翻译已经next level
百度AI翻译,会思考更地道
新一代AI大模型翻译平台会思考,更地道
AI大模型翻译是百度翻译研发的新一代大模型翻译技术,拥有像人一样的思考、查证、理解能力。多数情况下,翻译更准确、译文更流畅。
AI翻译不仅在翻译质量层面超越传统机翻,同时探索解决传统机翻无法理解原文、不能结合上下文、无法自主查证、译文机翻痕迹重等核心问题,致力于实现“真正像人一样翻译”。
推荐指数
(百度翻译APP版)
AI翻译能够像人一样理解原始文稿的细微之处,考虑文化背景和语境(“会思考”),并根据您的特定需求提供个性化的翻译(“更懂你”)。
凭借私有知识中心(知识库、记忆库、术语库)的强大支持,无论是专业术语还是行业特定的表达,AI翻译都能为您提供精准、地道的译文(“能查证”)
推荐指数
(百度翻译PC版)
优质体验、专业服务,尽在百度翻译。
个人和企业均可免费体验。您也可成为百度翻译的个人和企业会员,享用更专业更全面的服务。