大家有没有发现,最近几年的六级翻译真题中中国传统文化已经成为高频考点,例如中国传统节日、四大名著、中国文化遗产等成为翻译考点。因此,小编为大家整理了英语六级翻译中国特色文化的高频词汇,一起来看看吧!
四大名著
《三国演义》 Three Kingdoms
《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin
《红楼梦》 Dream of the Red Mansions
经典作品
《史记》 Historical Records
《资治通鉴》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers
《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers
《孝经》 Book of Filial Piety
《孙子兵法》 The Art of War
《三字经》 The Three-Character scripture; The Three-Word Chant
《西厢记》The Romance of West Chamber
《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio
近现代佳作
《围城》 Fortress Besieged
《阿Q正传》 The True Story of Ah Q
《吾国吾民》 My Country and My People
《京华烟云》 Moment in Peking
《骆驼祥子》 Rickshaw
《茶馆》 Teahouse
《边城》 The Border Town
《倾城之恋》 Love in a Fallen City
《十八春》 Eighteen Springs
四书五经
四书五经The Four Books and The Five Classics
1、四书 the Four Books
《大学》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《孟子》The Mencius/The Works of Mencius
2、五经 The Five Classics
《春秋》the Spring and Autumn Annals
《诗经》The Book of Songs; The Book of Odes
《易经》( 《周易》) I Ching; The Book of Changes
《礼记》The Book of Rites
《尚书》(《书经》)The Book of History
传统节日
十二生肖 the twelve Chinese zodiac signs
本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
传统节日 traditional holidays
春节 the Spring Festival
元宵节 the Lantern Festival
清明节 the Pure Brightness Festival/the Tomb-sweeping Day
端午节 the Dragon Boat Festival
中秋节 the Moon Festival/the Mid-Autumn Day
重阳节 the Double Ninth Day/the Aged Day
文化遗产
重要文化遗产 major cultural heritage
优秀民间艺术 outstanding folk arts
文物 cultural relics
中国画 traditional Chinese painting
书法 calligraphy
水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting
工笔 traditional Chinese realistic painting
中国结 Chinese knot
旗袍 Cheongsam
中山装 Chinese tunic suit
唐装 traditional Chinese garments(clothing); Tang suit
艺术词汇
文人 men of letters
雅士 refined scholars
表演艺术 performing art
现代流行艺术 popular art; pop art
纯艺术 high art
高雅艺术 refined art
电影艺术 cinematographic art
戏剧艺术 theatrical art
才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies
天干地支
阳历 solar calendar
公历 Gregorian calendar
阴历 lunar calendar
天干 heavenly stem
地支 earthly branch
闰年 leap year
二十四节气 the twenty-four solar terms
民间传说 folklores
寓言 fable
传说 legend
神话 mythology
古为今用,洋为中用 make the pastserve the present and the foreign serve china
赋诗 inscribe a poem
对对联 matching an antithetical couplet
中国瑰宝
习武健身 practice martial art for fitness
气功 qigong; deep breathing exercises
篆刻 seal cutting upriteous
工艺,手艺 workmanship; craftsmanship
卷轴 scroll
蜡染 batik
泥人 clay figure
漆画 lacquer painting
唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰蓝 cloisonne
文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study——a writing brush, anink stick, an ink stone and paper.
戏剧文化
皮影戏 shadow play; leather-silhouette show
说书 story-telling
叠罗汉 make a human pyramid
折子戏 opera highlights
踩高跷 stilt walk
哑剧 pantomime; mime
哑剧演员 pantomimist
戏剧小品 skit
马戏 circus show
单口相声 monologue comic talk; stand up comedy
特技表演 stunt
相声 witty dialogue comedy; comic cross talk
杂技 acrobatics
京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
秦腔 Shaanxi opera
国粹术语
生(男性正面角色) male( the positive male role)
旦(女性正面角色) female(the positive female role)
净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character
丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role
花脸 painted role
歌舞喜剧 musical
滑稽场面,搞笑小噱头 shtick
京剧人物脸谱 Peking Opera Mask
汉语言
汉字 Chinese character
单音节 single syllable
汉语四声调 the four tones of Chinese characters
阳平 level tone
阴平 rising tone
上声 falling-rising tone
去声 falling tone
五言绝句 five-character quatrain
七言律诗 seven-character octave
八股文 eight-part essay; stereotyped writing
中国意念词
八卦 trigram
阴、阳 yin,yang
道 Dao()
江湖(世界) the jianghu World (the traits’world)
You can ‘t control everything in a traits' world.
人在江湖,身不由己。
道 Daoism (Taoism)
上火 excessive internal heat
儒学 Confucianism
红学(《红楼梦》研究) redology
世外桃源 Shangri-la or Arcadia
开放 kaifang(Chinese openness to the outside world)
大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
不搞一刀切 no imposing uniformity on
合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
铁交椅 iron( lifetime) post’s; guaranteed leading post
脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
治则兴,乱则衰 Order leads to prosperityand chaos to decline
中国新兴事物 Newly Sprouted Things
中国电信 China Telecom
中国移动 China Mobile
十五计划 the 10th Five- Year Plan
中国电脑联网 Chinanet
三峡工程 the Three Gorges Project
希望工程 Project Hope
京九铁路 the Beijing-Kowloon Railway
扶贫工程 Anti-Poverty Project
菜篮子工程 Vegetable Basket Project
温饱工程 Decent-Life Project
安居工程 Economy HousingProject
扫黄 Porn-Purging Campaign
西部大开发 Go-West Campaign
中国特色传统饮食
馄饨 wonton
锅贴 guotie( fried jiaozi)
花卷 steamed twisted rolls
套餐 set meal
盒饭 box lunch; Chinesetake-away
米豆腐 rice tofu
魔芋豆腐 konjak tofu
米粉 rice noodles
冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)
火锅 chafing dish
八宝饭 eight- treasure ricepudding
粉丝 glass noodles
豆腐脑 jellied bean curd
中华民族喜庆节日
国庆节 National Day
儿童节 Children's Day
妇女节 Women's Day
泼水节 Water- Splashing Day
教师节 Teachers' Day
本文地址:http://yy520w.xhstdz.com/quote/1290.html 物流网资讯 http://yy520w.xhstdz.com/static/ , 查看更多